【學苑專訊】香港大學學生會評議會大學事務委員會(University Affairs Committee, HKUSU Council)於今天(7月9日)晚上8時,在其Facebook專頁就港大校長張翔教授早前就示威者佔領立法會一事所發表的聲明作出回應,指斥「張翔的道德界線實在令人費解」,並轟「張翔的所作所為,實為港
一、收回冷血聲明,停止譴責示威者
二、承諾保障港大教職員和學生之言論自由
三、承諾不會處分參與社運之學生和教職員
有關帖文全文:
//【光復港大 守衛我城| Liberate HKU Defend Our City】
(Please scroll down for the English version.)
七月九日,我等踏進抗爭第二個月。
過去一個月,香港人展現了極其高尚的公民質素,贏得世界掌聲。但我們未竟全功,不敢鬆懈。冷血港共屠夫漠視民意不在話下,包庇警方濫權則更為可恥。這年初夏,香港恍如被「軍政府」管治,瀰漫着白色恐怖。市民非但失去集會、示威之自由,更活在警隊濫暴的陰影之中。
林鄭的傲慢,已令我們失去多位同路人。港人悲憤至極,但屠夫林鄭依然視若無睹,謊話連篇。我城風雨飄颻,社會賢達控訴政府無理鎮壓市民,不少大學校長更表示站在學生一方。惟我校校長張翔仍抱着其上任以來一貫的態度,躲於冷氣房中與世隔絕,從未與學生對話,實在枉為人師。
為人師者,本應多溝通,多了解學生所思所想。在鋪天蓋地的新聞報導中,要得知人民想法並不困難。張翔應當知道,是政府漠視民意,人民才無計可施,使用武力進入屬於人民的立法會。過程中人民亦表現理性克制,不但未有傷及他人,更自發保護文物圖書,市民祗是盡其所能,向政府施壓。
張翔的道德界線實在令人費解:政權無視市民,而不譴責;警方暴悷成性,而不譴責;多人以死相諫,而不回應,相反譴責勇抗港共的人民。大抵『明德格物』的校訓已蕩然無存,我等並不奢望張翔同意所有抗爭手法,但身為最高學府之首,張翔理應擔起捍衛並保護學生的責任。
港大作為香港碩果僅存的自由堡壘,港大眾學子有其使命,保衛此堡壘不被紅色勢力所侵蝕。張翔的所作所為,實為港大之恥。冷血之人,不配作我校之首長。我等現要求張翔面對群眾,出席星期五假中山廣場之集會,回應三大訴求:
一)收回冷血聲明,停止譴責示威者
二)承諾保障港大教職員和學生之言論自由
三)承諾不會處分參與社運之學生和教職員
集會詳情如下,本會敬邀各位出席:
日期:七月十二日(星期五)
時間:下午八時
地點:香港大學中山廣場
Today marked the second month of the Hongkongers’ movement against the Extradition Law Amendment Bill.
In the past month, Hong Kong citizens have shown their high standard of civic literacy, winning the respect of the world. Still, our demands have yet to be met and we dare not to slacken our efforts. Let alone the government’s disregard for the voices of the protesters, it is even more shameful as the regime has shielded the police from abusing their power. This early summer, it is as if Hong Kong is governed by the military government. Hong Kong is now filled with white terror. Citizens not only lost their freedom of assembly and demonstration, but they also have to live under the brutality of the police.
We lost some of our fellows owing to the haughtiness of Carrie Lam. Albeit with the anger of the young generation, the habitual liar Carrie Lam still turns a blind eye to the demands of the protesters. In turmoil, many social elites have stood with the protesters and expressed their discontent towards the government’s unreasonable suppression. Even some University presidents have expressed their support for students all the way. Yet, unfortunately, our new Pro Vice-Chancellor Xiang Zhang has been consistently ignorant since the commencement of his term of office, as if he is completely isolated from the world. It is such dismay for an educator as he made a hasty statement without even understanding the incidents thoroughly, not to mention communicating with students and protesters directly.
An educator ought to understand students’ views and opinions through frequent communication. Xiang Zhang urges all sectors to communicate, yet, he never attempted to interact with students. With the extensive media coverage, it should not be difficult to know about the protesters’ ideas. Xiang Zhang should have known that it is the government’s disregard for the voices of the protesters that pushed the citizens into a corner. They have no choice but to force their way into the Legislative Council that belongs to the citizens. During the process, the protesters even showed their rationality as they acted on their own initiatives to protect the antiques and archives. There was no casualty as well. It is obvious that while Carrie Lam blatantly ignores the cry of many, the citizens are just exhausting themselves to pressurize the tyranny.
The moral standard of Xiang Zhang is totally unacceptable as an intellectual. He never condemns the regime for ignoring the citizens; He never condemns the police for being abusive and violent; He never responds to the various suicides due to the regime. Instead, he condemned the people who bravely fight against the tyranny. Seemingly, to him, the University’s motto “Sapientia et Virtus” does not exist anymore. We do not expect Xiang Zhang to support all the disobedience, but being the head of the highest institution, he shall take up the responsibility to protect and defend the students.
HKU as one of the very few bastions of freedom in Hong Kong, We HKU students shall be committed to protecting her from being devastated by the regime. What Xiang Chang has done is undoubtedly a disgrace to HKU. The head of our University shall not be cold-blooded and unsympathetic. We hereby invite Xiang Zhang attends the assembly at Sun Yat-sen Place on Friday night, face the students and respond to the three requests made:
Retract the statement made on 3 July 2019
Undertake to protect the freedom of expression of all HKU students and staff
Undertake not to take any disciplinary action against the HKU students and staff who participated in the recent social movements.
Details of the assembly are as follows:
Date: 12/7/2019 (Friday)
Time: 8 p.m.
Venue: Sun Yat-sen Place//
有關帖文連結:https://www.facebook.com/uachkusucouncil/photos/a.1492522024295847/2334248106789897/?type=3&theater