中文學院代表:不想限制學者授課語言
未來會繼續引進外國學者
【學苑專訊】「有關中文學院之教學語言及文字」諮詢論壇於今日四時半至大約五時半舉行。會上,中文學院主任吳存存首先提出主要處理的兩樣事項:(一)由錢志熙教授任教的 CHIN2136「古代文學評論」由講義到課堂簡報都使用簡體字撰寫之事宜,及(二)原在課程手冊中列明以粵語授教的 CHIN2130 最後以普通話為授課語言之事宜。吳指,第一個問題已在教學助理的輔助下解決。而就第二項事宜,吳指 CHIN2130 本是由楊玉峰教授負責,楊將課程交由梅真博士授教,而梅真博士雖然懂得廣東話,卻無法以流暢的廣東話授課。吳又強調,中文學院並沒有就課程該使用的語言進行嚴格限制,又認為能接觸到正體及簡體字都對港大學生有益。
文學院學生會外務副主席黃政鍀:事件牽涉尊重問題 希望學院釐清決定授課語言準則
文學院學生會外務副主席黃政鍀首先發言,闡明今天一切討論的前提為,並非完全不要簡體字,亦不質疑應否學簡體字。黃指出,由於大部分修讀中文學院課程的學生都是本地學生,因此是次事件所牽涉的是尊重問題。黃又就課程所使用語言的決定準則提問,指出曾經有課程即使註明以廣東話授教,教授最後卻轉用普通話為授教語言,因此希望學院能夠釐清決定授課語言準則。
負責該課程的翻譯課程副教授余文章回應,自己在該課程的第一課使用廣東話授課,課後有兩三位學生反映指聽不懂廣東話,於是便在第二課向學生進行諮詢,表示若然接收到任何不希望以普通話授教的意願,即使匿名也好,便無論如何都會使用廣東話授課。但余表示當時並沒有收到任何信息,因此便轉以普通話授課,強調這是個人決定,學院沒有給予指引。
學院代表:錢教授只是個別例子 無法確保往後教材全使用正體字
中國歷史文化副教授宋剛同意要尊重本地文化及本地語言,但解釋錢教授只是沒有太留意香港人使用正體字的傳統,而當錢得知有關意見後亦立即在第二個星期的課堂進行修改,因而認為不能將此案例當成是對本土文化的威脅。
中文學會主席李崇恩進一步詢問,學院可否承諾以正體字編撰教材。吳表示,自己一直使用正體字,而錢教授是國際知名的學者,之前在東京大學教學多年,不清楚香港的情況,但向錢教授提出問題後,錢亦立刻改正教材。吳指學院在未來會繼續聘請外國學者,因此不能保證往後一定不會出問題,但會提醒教授。
學院代表沒有釐清決定授課語言之準則 表示不想限制學者
文學院學生會主席胡肇婷表示,曾翻查 2012-2013 及 2013-2014 年度師生聯席會議的會議記錄,得知當時杜若鴻博士本可以廣東話教授,但因課程手冊列明授教語言為普通話,所以就沒有使用廣東話。因此要求學院代表釐清準則,不明白究竟課程手冊的內容有沒有約束力。
中文學院主任吳存存回應指,杜教授是代替自己教授該課程的教授,他對學校政策並沒有任何認識,所以只能跟隨校方決定以普通話授課。吳又指,港大對不同的語言有很高的包容度(tolerance),過去有粵語課程比普通話課程多的情況,亦有普通話課程比粵語課程多的情況,變化很多。吳又指並不想限制學者,因為港大是領先國際的大學,學院的最終目的是希望找到最好的學者。
文學院學生馮同學:港大中文學院珍視傳統 詩詞應以粵語授教
文學院學生馮同學表示明白為何某些課程須以普通話授課,以二十世紀中國小說的課程為例,該負責教授是台灣人,以普通話授課實是無可厚非。然而,就詩詞有關的課程而言,因為聲韻上涉及平仄,以粵語授教比較合適。關於教學語言及身份認同問題,馮指,港大中文學院創院時,與中國大陸的中文學院走上截然不同的道路,前者珍惜傳統,後者則支持新文化運動。從港大中文學院對傳統的珍視,可見中文學院一直希望將最好的知識授予學生。
文學院學生黎同學表示希望學院能夠確保課程手冊資料的準確性,學院代表則於諮詢會末段表示會盡力確保其準確性。學院代表又指,同學如欲知悉最新資料,應到網上查看,其準確性比紙本資訊高。